您所在的位置: 首页» 资讯» 学术动态» [研讨]北京师范大学中华文化研究院|京师书院“京师学术前沿”系列工作坊第三期举办

[研讨]北京师范大学中华文化研究院|京师书院“京师学术前沿”系列工作坊第三期举办

11月25日,由北京师范大学中华文化研究院|京师书院主办,国家语言文字推广基地、文学院古代文学研究所协办的“京师学术前沿”系列工作坊第三期在学校西城校园举办。本期工作坊的研讨主题为“人比AI强?‘机翻时代’的跨文化翻译实践”。



北京师范大学副校长康震发表视频欢迎致辞,中华文化研究院|京师书院党总支书记韩晓蕾介绍了书院的基本情况,以及举办“京师学术前沿”系列工作坊的考虑和整体安排。来自商务印书馆、生活·读书·新知三联书店、上海古籍出版社等出版机构,北京大学、中国人民大学、北京师范大学、北京外国语大学、香港中文大学、南昌大学等高校的12位从事中外双语互译的编辑与青年学者作了主旨发言。本期工作坊由文学院副教授颜子楠主持。


专题讨论阶段,与会编辑与学者探讨了在AI翻译软件逐渐流行的大趋势下译者所面临的机遇与挑战。颜子楠指出,目前AI翻译迅速迭代,在文化交流与学术实践中日益重要。充分利用AI技术,优化翻译质效,将为学术工作创造更好条件,也对学者们的翻译实践和跨文化交流提出了更高要求。


文学院副教授颜子楠


香港中文大学文学院翻译系助理教授季凌婕回顾机器翻译的历史发展,指出AI学习机制创新进程不可阻挡,概述了目前其在实用类领域取得的成就。她强调,人与AI之间应当建立合作关系,提出人在文学文本翻译中的相对优势,并展望了未来AI技术对于翻译、语言之形态、观念的影响。


北京师范大学外国语言文学学院讲师王鼎通过对比现阶段不同AI工具的功能特点,引出AI翻译针对人文学科环境影响的分析思考。他根据自身日语教学经验,指出语言人才培养存在AI应用空间,认为翻译者必须同技术合作。


南昌大学人文学院讲师宗千会指出AI翻译的文化语境限制,认为其无法解释各种特殊的文化意象。她以中西文化语境中“龙”意象的褒贬色彩差异为例,点明跨文化交流中意向扭曲变异情况客观存在,强调人在跨文化沟通中的主体地位。


北京大学外国语学院讲师沈一鸣介绍了波斯语学术翻译的基本情况,阐述了语言在跨文化研究中的工具属性。她强调,波斯语研究者拥抱AI技术的同时,现有机器翻译的语言逻辑问题依然存在,如何平衡AI翻译优势区间与具体学术研究要求仍待学者们关注。


中国人民大学讲师吕如羽认为,不可能实现完全意义上的翻译,AI与人同样会犯错。她明确了语言多样性的绝对存在,突出翻译过程中翻译者的主体色彩与情感价值地位,强调同语言进行交互的体验本身意义重大,进行跨文化交流与历史翻译时应当自觉肩负文化责任。


北京外国语大学中文学院讲师罗静点出AI尚存诸多缺陷,当下跨文化翻译大有可为。她认为,AI缺少受众意识,应对非通用语种、古代语言、多语种转化等具体情境能力有限,强调译者应充分发挥主观能动性,践行媒介职能,满足读者多样化、专业化的阅读需求。


北京师范大学外国语言文学学院讲师张艳秋承认社会与外语学科对于AI翻译未来风险的担忧客观存在,需要多元主体协调应对,指出从微观层面来看,AI翻译前景可期,在翻译人才教学方面亦能有所作为,为教学模式的更新提供助力。她认为,促进多语种产学研融合,提升社会实践效能,将是未来翻译教育发展的方向。


北京大学外国语学院助理教授程莹分析认为,追求效率是机器翻译的目的,反映的是社会权力的影响。她指出,约鲁巴语等语言受地缘政治等因素影响而在AI翻译中存在缺位现象,小众语言现象也无法在AI的译文中得到体现,主张区域研究者与译者应当负起关注语言生命力的责任。


商务印书馆副编审胡晓凯基于自身工作经历,介绍了译著出版具体情况,强调译者语言能力在AI浪潮中的重要性。她认为,发挥自身语言优势,面向文化领域研究同样可以有所作为,人的核心能力素养不同于程式化的重复工作,通过建立起广泛人际链接创造的价值不可忽视。


生活·读书·新知三联书店编辑李佳认为,AI翻译发展极大提高了翻译与编辑生产力,表达了对未来AI技术更大规模运用的乐观态度。她强调,文学翻译具有独特而复杂的情感导向,在运用AI进行规范化工作的同时,同样需要重视人的特殊追求。


上海古籍出版社文学编辑室编辑彭华就所在出版单位的译著情况与规划向译者提出了期待,强调了人类译者学术视野与专业能力的不可取代性,阐明了学者、编辑沟通交流对于学术评价机制调整改革的积极意义。


北京师范大学文学院副教授聂大昕回应了交流中提出的语言学问题,指出语言习惯面对ChatGPT等AI技术冲击时的稳定特征,通过对洋泾浜等混合语的说明切入自身对于AI翻译的理解。他提到人工智能存在语意理解限制与数据依赖倾向,解释了精耕细作类型的AI模型对于满足个性化学术需求的必要性。



“京师学术前沿”工作坊,是中华文化研究院|京师书院主办的系列学术交流平台“京师文化论坛”的子活动。本次工作坊通过青年学者间沟通对谈,促进了与会学者有关AI翻译现实意义与未来前景的理解。“京师文化论坛”包括主题论坛、系列讲座、系列工作坊等各类学术活动,旨在聚焦“发展—治理—文化”学科交叉领域,汇聚不同学科的海内外专家学者,围绕中华文化传承发展、中外文明交流互鉴等开展高水平的科学研究和学术交流活动。

TOP